Luke 7:44 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И, повернувшись к женщине, сказал Шимону: — Ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и, повернувшись к женщине, продолжал, — ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, но ты не дал Мне воды омыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и осушила их своими волосами.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И, повернувшись к женщине, сказал Симону: — Видишь эту женщину? Я пришел к тебе в дом, и ты не подал Мне воды, чтобы вымыть ноги. А она своими слезами омыла Мне ноги и своими волосами вытерла.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И, повернувшись к женщине, сказал Симону: — Видишь эту женщину? Я пришел к тебе в дом, и ты не подал Мне воды, чтобы вымыть ноги. А она своими слезами омыла Мне ноги и своими волосами вытерла.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и, повернувшись к женщине, добавил: «Видишь эту женщину? Я пришел к тебе в дом, а ты не дал Мне и воды, чтобы омыть ноги, — она же слезами облила Мне ноги и отерла волосами своими.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришёл в твой дом, и ты не дал Мне воды на ноги, а она слезами облила Мне ноги и волосами своей головы отёрла;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И повернувшись к женщине, Он сказал Симону: »Видишь ли ты эту женщину здесь? Я пришёл в дом твой, и ты не дал мне воды для ног, а она слезами орошала Мне ноги и отирала их волосами.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я вошел к тебе в дом: ты воды Мне на ноги не дал, она же слезами облила Мне ноги и отерла волосами своими;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И обращься к жене, симонови рече: видиши ли сию жену? Внидох в дом твой, воды на нозе мои не дал еси: сия же слезами облия ми нозе и власы главы своея отре.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Затем, повернувшись к женщине, он сказал Шимону: "Видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, и ты не дал мне воды для ног, а эта женщина вымыла мне ноги слезами и высушила их своими волосами!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, повернувшись к женщине, сказал Симону: «Видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отёрла;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И, повернувшись к женщине, сказал Симону: — Ты видишь эту женщину? Я пришел в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И, повернувшись к женщине, сказал Симону: – Ты видишь эту женщину? Я пришел в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И обратившись къ женщинѣ, сказалъ Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришелъ въ домъ твой, и ты воды Мнѣ на ноги не далъ; а она слезами облила Мнѣ ноги и волосами головы своей отерла.
Russian Synodal 1876
И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отерла;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И, повернувшись к женщине, сказал Шимону: - Ты видишь эту женщину? Я пришёл к тебе в дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и, повернувшись к женщине, продолжал, - Ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, но ты не дал Мне воды омыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и осушила их своими волосами.