Luke 7:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса, услышав это, удивился и, обернувшись к толпе, шедшей за Ним, сказал: — Говорю вам, что даже в Исраиле Я не встречал такой сильной веры.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус услышал и поразился и, повернувшись к толпе, шедшей за Ним, сказал: «Говорю вам, что не встречал Я такой веры даже в Израиле».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус, услышав эти слова, удивился и, повернувшись к толпе, шедшей за Ним следом, сказал: «Говорю вам, даже в Израиле Я не встречал такой веры».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус, услышав эти слова, удивился и, повернувшись к толпе, шедшей за Ним следом, сказал: «Говорю вам, даже в Израиле Я не встречал такой веры».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус был удивлен, когда услышал такие слова, и, повернувшись к сопровождавшей Его толпе, сказал: «Говорю вам, даже в Израиле Я не нашел такой веры».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Услышав это, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: говорю вам, что и в Израиле Я не нашёл такой веры.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда Иисус услышал это, то Он удивился ему, и сказал сопровождающей Его толпе народа: »Я говорю вам: даже в Израиле не нашёл Я такой веры!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Услышал это Иисус и удивился ему; и повернувшись к сопровождавшей Его толпе, сказал: говорю вам, что Я и в Израиле не нашел такой веры.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Слышав же сия Иисус, чудися ему, и обращься идущему по нем народу рече: глаголю вам, ни во израили толики веры обретох.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа, услышав это, поразился ему; и, обернувшись, сказал следовавшим за ним людям: "Говорю вам, даже в Израиле я не нашёл такой веры!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Услышав это, Иисус удивился ему и, обернувшись к идущему за Ним народу, сказал: «Говорю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус, услышав это, удивился и, обернувшись к толпе, шедшей за Ним, сказал: — Говорю вам, что даже в Израиле Я не встречал такой сильной веры.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус, услышав это, удивился и, обернувшись к толпе, шедшей за Ним, сказал: – Говорю вам, что даже в Израиле Я не встречал такой сильной веры.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Услышавъ сіе, Іисусъ удивился ему и обратившись сказалъ идущему за Нимъ народу: сказываю вамъ, что и въ Израилѣ не нашелъ Я такой вѣры.
Russian Synodal 1876
Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса, услышав это, удивился и, обернувшись к толпе, шедшей за Ним, сказал: - Говорю вам, что даже в Исраиле Я не встречал такой сильной веры.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус услышал и поразился и, повернувшись к толпе, шедшей за Ним, сказал: "Говорю вам, что не встречал Я такой веры даже в Израиле".