Luke 8:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Семена, упавшие у дороги, — это те, кто слышит слово, но потом приходит Иблис и похищает слово из их сердец, чтобы они не поверили и не были спасены.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Те, что упали при дороге, означают тех людей, которые его слышат, но приходит дьявол и похищает слово из их сердец, так что они не могут поверить в услышанное и обрести спасение.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Зерна, упавшие у дороги, это те, кто слышит слово; но потом приходит дьявол и уносит его из сердец, для того чтобы они не поверили и не спаслись.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Зерна, упавшие у дороги, это те, кто слышит слово; но потом приходит дьявол и уносит его из сердец, для того чтобы они не поверили и не спаслись.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
С теми, кто слышит слово, бывает, как с зернами при дороге: слышат такие люди слово, потом приходит дьявол и забирает это слово из сердца каждого из них, чтоб не уверовали они и не были спасены.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а упавшее при пути, это – слушающие, к которым потом приходит дьявол и уносит слово из их сердца, чтобы они не уверовали и не спаслись;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
У которых семя упало на дорогу, это те, которые слышат слово, но затем приходит дьявол и забирает слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись через это.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Те, что при дороге, — это услышавшие; затем приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они, уверовав, не были спасены.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
а иже при пути, суть слышащии, потом (же) приходит диавол и вземлет слово от сердца их, да не веровавше спасутся:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Упавшие у дороги — это те, которые слышат, но затем приходит Противник и забирает эту весть из их сердец, чтобы они не смогли поверить ей и тем спастись.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а упавшее при дороге – это слушающие, к которым потом приходит дьявол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Семена, упавшие у дороги, — это те, кто слышит слово, но потом приходит дьявол и похищает слово из их сердец, чтобы они не поверили и не были бы спасены.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Семена, упавшие у дороги, – это те, кто слышит слово, но потом приходит дьявол и похищает слово из их сердец, чтобы они не поверили и не были бы спасены.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
а упадшее при пути, это суть слушающіе, къ которымъ пото́мъ приходитъ діаволъ и уноситъ слово изъ сердца ихъ, чтобы они не увѣровали и не спаслись;
Russian Synodal 1876
а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Семена, упавшие у дороги, - это те, кто слышит слово, но потом приходит дьявол и похищает слово из их сердец, чтобы они не поверили и не были бы спасены.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Те, что упали при дороге, означают тех людей, которые его слышат, но приходит дьявол и похищает слово из их сердец, так что они не могут поверить в услышанное и обрести спасение.