Luke 8:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Потому что нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего скрываемого, что не вышло бы наружу и не стало бы известно.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не станет известным и не выйдет наружу.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не станет известным и не выйдет наружу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо нет ничего тайного, что не стало бы явным, и скрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо нет ничего скрытого, что не будет открыто, и ничего тайного, что не станет известным и не выйдет на свет дня.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо нет скрытого, что не стало бы явным, ни сокровенного, что не было бы узнано и не вышло бы наружу.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Несть бо тайно, еже не явлено будет: ниже утаено, еже не познается и в явление приидет.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо нет ничего скрытого, что не обнаружилось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего скрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо нѣтъ ничего тайнаго, что́ не сдѣлалось бы явнымъ, ни сокровеннаго, что́ не сдѣлалось бы извѣстнымъ и не обнаружилось бы.
Russian Synodal 1876
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не было бы открыто и не вышло бы на свет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего скрываемого, что не вышло бы наружу и не стало бы известно.