Luke 8:30 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса спросил его: — Как тебя зовут? — Полчище, — ответил тот, потому что в него вошло много демонов.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус спросил его: «Как твоё имя?» Тот ответил: «Легион», так как он был одержим многими бесами.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Как тебя зовут?» — спросил его Иисус. «Легион», — ответил тот, потому что в него вошло множество бесов.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Как тебя зовут?» — спросил его Иисус. «Легион», — ответил тот, потому что в него вошло множество бесов.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус спросил его: «Как тебя зовут?» Тот ответил: «Легион», так как в него вошло много бесов.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, – потому что много бесов вошло в него.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иисус спросил его: »Как зовут тебя?« Он отвечал: »Легион«, ибо много злых духов вошло в него.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Спросил же его Иисус: как тебе имя? Он же сказал: легион, так как много бесов вошло в него.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Вопроси же его Иисус, глаголя: что ти есть имя? Он же рече: легеон: яко беси мнози внидоша в онь.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа спросил у него: "Как тебя зовут?" "Легион", — ответил тот, потому что в нём было много бесов.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус спросил его: «Как тебе имя?» Он сказал: «Легион», – потому что много бесов вошло в него.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус спросил его: — Как тебя зовут? — Легион, — ответил тот, потому что в него вошло много демонов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус спросил его: – Как тебя зовут? – Легион, – ответил тот, потому что в него вошло много демонов.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ спросилъ его: какъ тебѣ имя? Онъ сказалъ: легіонъ; потомучто много бѣсовъ вошло въ него.
Russian Synodal 1876
Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, – потому что много бесов вошло в него.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса спросил его: - Как тебя зовут? - Полчище, - ответил тот, потому что в него вошло много демонов.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус спросил его: "Как твоё имя?" Тот ответил: "Легион", ибо он был одержим многими бесами.