Luke 8:39 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Возвращайся домой и расскажи, что сделал для тебя Аллах. Тот пошёл, рассказывая по всему городу о том, что сделал для него Иса.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Возвращайся к себе домой и расскажи всем о том, какое великое чудо сотворил для тебя Бог». Затем тот человек ушёл и по всему городу рассказывал о том, какое великое чудо сотворил для него Иисус.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Возвращайся к себе домой и расскажи, что сделал для тебя Бог». И тот пошел и всему городу рассказывал, что сделал для него Иисус.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Возвращайся к себе домой и расскажи, что сделал для тебя Бог». И тот пошел и всему городу рассказывал, что сделал для него Иисус.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Возвращайся к себе домой, — сказал Он ему, — и расскажи там о том, что сделал для тебя Бог». И человек этот пошел, по всему городу рассказывая о том, что сделал Иисус для него.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
возвратись в твой дом и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошёл и проповедовал по всему городу, что сотворил ему Иисус.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Вернись в дом твой и расскажи там, что великого сделал тебе Бог!« Тогда он пошёл и возвещал во всём городе, что великого сделал ему Иисус.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
возвращайся в дом твой и говори, что сделал тебе Бог. И он пошел, проповедуя по всему городу, что сделал ему Иисус.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
возвратися в дом твой и поведай, елика ти сотвори Бог. И иде, по всему граду проповедая, елика сотвори ему Иисус.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Вернись к себе домой и расскажи, как много Бог сделал для тебя". Он пошёл и проповедовал по всему городу, как много сделал для него Йешуа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог». Он пошел и проповедовал по всему городу, что сотворил ему Иисус.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Возвращайся домой и расскажи, что сделал для тебя Бог. Тот пошел, рассказывая по всему городу о том, что сделал для него Иисус.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Возвращайся домой и расскажи, что сделал для тебя Бог. Тот пошел, рассказывая по всему городу о том, что сделал для него Иисус.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
возвратись въ домъ твой и разскажи, что́ сотворилъ тебѣ Богъ. Онъ пошелъ и проповѣдывалъ по всему городу, что́ сотворилъ ему Іисусъ.
Russian Synodal 1876
возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошел и проповедывал по всему городу, что сотворил ему Иисус.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Возвращайся домой и расскажи, что сделал для тебя Всевышний.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Возвращайся к себе домой и расскажи всем о том, какое великое дело сделал для тебя Бог". И тот человек ушёл и по всему городу рассказывал о том, какое великое дело сделал для него Иисус.