Luke 9:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потом Иса сказал им: — Если кто желает быть Моим последователем, то пусть отречётся от самого себя и, ежедневно беря свой крест, последует за Мной.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Иисус сказал всем: «Если кто-нибудь хочет идти за Мной, пусть отречётся от себя, пусть изо дня в день несёт свой крест и следует за Мной.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А потом Иисус сказал всем: «Кто хочет следовать за Мной, пусть забудет о себе и каждый день несет свой крест — тогда он будет следовать за Мной.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А потом Иисус сказал всем: «Кто хочет следовать за Мной, пусть забудет о себе и возьмет свой крест — тогда он будет следовать за Мной.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Затем, обращаясь ко всем, Он сказал: «Кто хочет быть последователем Моим, должен отречься от себя самого и каждый день брать на себя свой крест и следовать за Мной.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мной, забудь о себе, и возьми свой крест, и следуй за Мной.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Он сказал ко всем: »Кто хочет быть Моим последователем, тот отвергни самого себя и бери изо дня в день крест свой на себя и следуй за Мной!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорил же Он всем: если кто хочет за Мною идти, да отречется от самого себя и да берет крест свой всякий день, и следует за Мною.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголаше же ко всем: аще кто хощет по мне ити, да отвержется себе, и возмет крест свой, и последует ми.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Затем он обратился ко всем: "Если кто-либо хочет идти за мной, пусть скажет 'нет' самому себе, ежедневно берёт свою стойку казни и следует за мной.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ко всем же сказал: «Если кто хочет идти за Мной, отвергни себя, и возьми крест свой, и следуй за Мной.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потом Иисус сказал им: — Если кто желает быть Моим последователем, то пусть отречется от самого себя и, ежедневно беря свой крест, последует за Мной,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потом Иисус сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя и, изо дня в день беря свой крест, следует за Мной.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ко всѣмъ же сказалъ: если кто хочетъ идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крестъ свой, и слѣдуй за Мною.
Russian Synodal 1876
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потом Иса сказал им: - Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя и будет готов каждый день жертвовать всем, даже своей жизнью, и пусть следует за Мной.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал Иисус всем: "Если кто-то хочет идти за Мной, пусть отречётся от себя, пусть изо дня в день несёт свой крест и следует за Мной.