Luke 9:53 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но жители селения не приняли Его, потому что Он шёл в Иерусалим.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но там не приняли Иисуса, так как Он направлялся в Иерусалим.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но Иисуса там не приняли: по Нему было видно, что Он направляется в Иерусалим.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но Иисуса там не приняли: по Нему было видно, что Он направляется в Иерусалим.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но жители того села не приняли Его, потому что Он направлялся в Иерусалим.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но там Его не приняли, потому что Он имел намерение идти в Иерусалим.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И не приняли Его, так как путь Его был в Иерусалим.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и не прияша его, яко лице его бе грядущее во Иерусалим.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Однако местный народ не позволял ему остаться, так как его путь лежал в Йерушалаим.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но жители селения не приняли Его, потому что Он шел в Иерусалим.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но жители селения не приняли Его, потому что Он шел в Иерусалим.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
но тамъ не приняли Его, потомучто Онъ имѣлъ видъ путешествующаго въ Іерусалимъ.
Russian Synodal 1876
но [там] не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но жители селения не приняли Его, потому что Он шёл в Иерусалим.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но там не приняли Иисуса, ибо Он имел вид направляющегося в Иерусалим.