Malachi 1:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если Эдом говорит: «Мы разгромлены, но отстроим разрушенное», то Вечный, Повелитель Воинств, говорит: «Они отстроят, а Я разрушу. Их назовут Нечестивым Краем, народом, на который Вечный прогневался навеки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Народ Едома может сказать: «Наша земля уничтожена, но мы вернёмся и заново отстроим наши города». Но Господь Всемогущий говорит: «Если они вновь построят эти города, Я их снова разрушу!» Именно поэтому люди скажут, что Едом — страна зла и что Господь прогневался на неё навсегда.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если Эдом скажет: «Разорены мы, но сможем разрушенное отстроить», то ГОСПОДЬ Воинств ответит: «Отстроят они, а Я разорю». И будут называть их «страной зла», народом, на котором гнев ГОСПОДЕНЬ — навек.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если Едом скажет: "Мы разорены, но мы восстановим разрушенное", - то Господь Саваоф говорит: они построят, а Я разрушу, и прозовут их областью нечестивой, народом, на который Господь прогневался навсегда.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда Едом говорит: ›Мы, правда, разрушены, но мы опять восстановим развалины!‹, то так говорит Господь воинств: они могут строить, а Я снесу, и имя их будет гласить: ›Земля безбожия‹ и: ›Народ, на который Господь гневается вечно.‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если Эдом скажет: „Мы разорены, но мы восстановим разрушенное“, то Господь Саваоф говорит: „Они построят, а Я разрушу, и прозовут их областью нечестивой, народом, на который Господь прогневался навсегда“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если Эдом говорит: «Мы разгромлены, но отстроим разрушенное», то Господь Сил говорит: «Они отстроят, а Я разрушу. Их назовут Нечестивым Краем, народом, на который Господь прогневался навеки.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если Эдом говорит: «Мы разгромлены, но отстроим разрушенное», – то Господь Сил говорит: «Они отстроят, а Я разрушу. Их назовут Нечестивым Краем, народом, на который Господь прогневался навеки.
Russian Synodal 1876
Если Едом скажет: "мы разорены, но мы восстановим разрушенное", то Господь Саваоф говорит: они построят, а Я разрушу, и прозовут их областью нечестивою, народом, на который Господь прогневался навсегда.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если Эдом говорит: "Мы разгромлены, но отстроим разрушенное", - то Вечный, Повелитель Сил, говорит: "Они отстроят, а Я разрушу. Их землю назовут нечестивым краем, народом, на который Вечный прогневался навеки.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Народ Эдома может сказать: "Нас разрушили, но мы вернёмся и отстроим наши города". Но Господь Всемогущий говорит: "Если они вновь построят эти города, Я их снова разрушу!" Люди скажут, что Эдом - страна зла, и поэтому Господь прогневался на неё навсегда.