Malachi 1:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Сын почитает отца, а слуга — своего господина. Если Я Отец, то где почтение ко Мне? Если Я Господин, то где ко Мне уважение? — говорю вам, священнослужители, бесчестящие Моё имя, Я, Вечный, Повелитель Воинств. — Вы говорите: «Чем мы бесчестим Твоё имя?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь Всемогущий сказал: «Дети почитают своего отца, слуги чтят своих хозяев. Я — ваш Отец, так почему вы не почитаете Меня? Я — ваш Хозяин, так почему вы не уважаете Меня? Вы, священники, не уважаете имя Моё». Но вы спрашиваете: «Что же мы сделали, что говорит о нашем неуважении к имени Твоему?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Сын почитает отца, и раб — господина своего. Если Я Отец, то где же почтение, если Я ваш господин, где уважение?» — ГОСПОДЬ Воинств говорит это вам, священникам, у которых имя Его в пренебрежении. Скажете: «В чем наше пренебрежение к имени Твоему?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Сын чтит отца и раб – своего господина; если Я отец, то где почтение ко Мне? И если Я Господь, то где благоговение передо Мной? - говорит Господь Саваоф вам, священники, бесславящие имя Моё. Вы говорите: "Чем мы бесславим имя Твоё?"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Сын чтит отца своего, а слуга господина своего. Если же Я Отец, то где почтение ко Мне? и если Я Господь, то где страх передо Мной? - так говорит Господь воинств вам, священникам, которые презираете имя Моё и ещё спрашиваете: ›Как мы презираем имя Твоё?‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сын чтит отца, и раб – господина своего; если Я отец, то где почтение ко Мне? И если Я Господь, то где благоговение предо Мною? – говорит Господь Саваоф вам, священники, бесславящие имя Мое. Вы говорите: „Чем мы бесславим имя Твое?“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сын почитает отца, а слуга — своего господина. Если Я Отец, то где почтение ко Мне? Если Я Господин, то где страх передо Мной? Господь Сил говорит вам это, священники, бесчестящие Мое имя. Вы говорите: «Чем мы бесчестим Твое имя?».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Сын почитает отца, а слуга – своего господина. Если Я – Отец, то где почтение ко Мне? Если Я – Господин, то где ко Мне уважение? – говорит вам, священники, бесчестящие Мое Имя, Господь Сил. Вы говорите: «Чем мы бесчестим Твое Имя?».
Russian Synodal 1876
Сын чтит отца и раб – господина своего; если Я отец, то где почтение ко Мне? и если Я Господь, то где благоговение предо Мною? говорит Господь Саваоф вам, священники, бесславящие имя Мое. Вы говорите: "чем мы бесславим имя Твое?"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Сын почитает отца, а слуга - своего господина. Если Я - Небесный Отец, где почтение ко Мне? Если Я - господин, где ко Мне уважение?" - говорит вам, священнослужители, презирающие Моё имя, Вечный, Повелитель Сил. Вы говорите: "Как мы презираем Твоё имя?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь Всемогущий сказал: "Дети почитают своего отца, слуги чтят своих хозяев. Я - ваш Отец, так почему вы не почитаете Меня? Я - ваш Хозяин, так почему вы не уважаете Меня? Вы, священники, не уважаете имя Моё". Но вы говорите: "Что же мы сделали, что говорит о нашем неуважении к имени Твоему?"