Mark 1:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Голос раздаётся в пустыне: „Приготовьте путь Вечному, сделайте прямыми дороги Его!“»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Голос раздаётся в пустыне, восклицая: „Подготовьте путь Господу, проложите Ему тропы прямые”».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Голос глашатая в пустыне: „Приготовьте дорогу Господу, путь прямой проложите для Него“», —
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Голос глашатая в пустыне: „Приготовьте дорогу Господу, пути прямые проложите для Него“», —
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Голос громко взывающего в пустыне: „ Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему!“»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Голос вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте Его пути".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Голос призывает в пустыне: ›Приготовьте путь Господу, сделайте прямыми тропы Его!‹«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
голос вопиющего в пустыне: «приготовьте дорогу Господу, прямыми делайте пути Его».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень, правы творите стези его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Голос кричащего: 'В пустыне приготовьте путь Адонаю! Выпрямите тропы для него!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Глас вопиющего в пустыне: „Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Голос раздается в пустыне: „Приготовьте путь Господу, сделайте прямыми дороги Его!“»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Голос раздается в пустыне: Приготовьте путь Господу! Сделайте прямыми дороги Его!»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Гласъ вопіющаго въ пустынѣ: приготовьте путь Господу, прямыми сдѣлайте стези Ему (Ис. 40, 3).
Russian Synodal 1876
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Голос раздаётся в пустыне: приготовьте путь Вечному! Сделайте прямыми дороги Его!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Голос раздаётся в пустыне, восклицая: "Подготовьте путь Господу, проложите Ему прямую тропу".