Mark 10:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но когда Иса это увидел, Он рассердился и сказал: — Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им — подданные Царства Аллаха!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус, увидев это, рассердился и сказал им: «Пусть маленькие дети идут ко Мне. Не останавливайте их, потому что Царство Божье принадлежит таким, как они.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус, увидев это, возмутился и сказал им: «Пусть дети приходят ко Мне, не мешайте им. Ведь Царство Бога принадлежит таким, как они.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус, увидев это, возмутился и сказал им: «Пусть дети приходят ко Мне, не мешайте им. Ведь Царство Бога принадлежит таким, как они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Увидев это, Иисус вознегодовал и сказал ученикам: «Пусть дети приходят ко Мне, не препятствуйте им, ибо Царство Божие — для таких, как они!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царство Божье.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Иисус увидел это, то Он вознегодовал и сказал ученикам Своим: »Пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им в этом! Ибо для подобных им предназначено Царство Божие.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Увидев же, Иисус вознегодовал и сказал: пустите детей приходить ко Мне, не препятствуйте им, ибо таковых есть Царство Божие.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Видев же Иисус негодова и рече им: оставите детей приходити ко мне и не браните им, тацех бо есть Царствие Божие:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Однако, увидев это, Йешуа пришёл в негодование и сказал им: "Пусть дети приходят ко мне, не препятствуйте им; потому что Божье Царство принадлежит таким, как они.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: «Пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царство Божие.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но когда Иисус это увидел, Он рассердился и сказал: — Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Божье принадлежит таким, как они.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но когда Иисус это увидел, Он рассердился и сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что таким, как они, принадлежит Божье Царство.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Увидѣвъ то, Іисусъ вознегодовалъ и сказалъ имъ: пустите дѣтей приходить ко Мнѣ, и не препятствуйте имъ; ибо таковыхъ есть Царствіе Божіе.
Russian Synodal 1876
Увидев [то], Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но когда Иса это увидел, Он рассердился и сказал: - Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что из таких, как они, состоит Царство Всевышнего!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус, увидев это, рассердился и сказал им: "Пусть маленькие дети идут ко Мне. Не останавливайте их, ибо Царство Божье принадлежит таким, как они.