Mark 10:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Говорю вам истину: кто не примет Царство Аллаха, как ребёнок, тот не войдёт в него.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Правду вам говорю: кто не примет Царство Божье как ребёнок, тот никогда не войдёт туда».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Верно вам говорю, кто не примет Царства Бога, как ребенок, тот не войдет туда».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Верно вам говорю, кто не примет Царства Бога, как ребенок, тот не войдет туда».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поверьте Мне, кто не примет Царство Божие, как дитя, не войдет тот в него!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Истинно говорю вам: кто не примет Царства Божьего, как дитя, тот не войдёт в него.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Истинно Я говорю вам: кто не примет Царства Божия как дитя, тот конечно же не войдёт в него!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Истинно говорю вам: кто не примет Царства Божия, как дитя, тот не войдет в него.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
аминь глаголю вам: иже аще не приимет Царствия Божия яко отроча, не имать внити в не.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Да! Говорю вам, кто не примет Божьего Царства подобно ребёнку, тот не войдёт в него!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Истинно говорю вам: кто не примет Царства Божьего, как дитя, тот не войдет в него».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Говорю вам истину: кто не примет Божье Царство, как ребенок, тот не войдет в него. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Говорю вам истину: кто не примет Божье Царство, как ребенок, тот не войдет в него.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Истинно говорю вамъ: кто не приметъ Царствія Божія, какъ дитя, тотъ не войдетъ въ него.
Russian Synodal 1876
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Говорю вам истину: кто не примет Царство Всевышнего, как ребёнок, тот не войдёт в него.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Истинно говорю, кто не примет Царство Божие, как ребёнок, тот никогда не войдёт туда".