Mark 10:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Иса отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: — Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Иисус уже собрался в путь, к Нему подбежал человек, преклонил колени и спросил Его: «Учитель добрый, что я должен сделать, чтобы обрести вечную жизнь?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Когда Иисус отправлялся в путь, к Нему подбежал человек и, упав перед Ним на колени, спросил: «Добрый Учитель, что мне делать, чтобы получить вечную жизнь?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Когда Иисус отправлялся в путь, к Нему подбежал человек и, упав перед Ним на колени, спросил: «Добрый Учитель, что мне делать, чтобы получить вечную жизнь?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда Он снова собирался в путь, подбежал к Нему некий человек и, пав перед Ним на колени, спросил Его: «Учитель добрый, что мне делать, чтобы получить жизнь вечную?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда Он выходил в путь, подбежал некто, пал перед Ним на колени и спросил Его: Благой Учитель! Что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем, когда Он собрался идти дальше, то подбежал к Нему один, пал перед Ним на колени и спросил Его: »Учитель добрый, что мне нужно делать, чтобы наследовать жизнь вечную?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И когда выходил Он в путь, подбежал некто и, преклонив перед Ним колени, спрашивал Его: Учитель благой, что мне сделать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И исходящу ему на путь, притек некий и поклонься на колену ему, вопрошаше его: учителю благий, что сотворю, да живот вечный наследствую?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда он уже собирался уходить, подбежал один человек, встал перед ним на колени и спросил: "Добрый раби, что мне нужно делать, чтобы приобрести вечную жизнь?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: «Учитель благой! Что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда Иисус отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: — Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Иисус отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Благой Учитель! Что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Когда выходилъ Онъ въ путь, подбѣжалъ нѣкто, палъ предъ Нимъ на колѣни и спросилъ Его: Учитель благій! что мнѣ дѣлать, чтобы наслѣдовать жизнь вѣчную?
Russian Synodal 1876
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Иса отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: - Добрый Учитель! Что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда Он уже собрался в путь, к Нему подбежал человек, преклонил колени и спросил Его: "Учитель добрый, что я должен сделать, чтобы обрести вечную жизнь?"