Mark 10:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Услышав это, человек помрачнел и ушёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но при этих словах юноша переменился в лице и отошёл опечаленный, потому что был очень богат.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но тот помрачнел от этих слов и ушел печальный: он был очень богат.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но тот помрачнел от этих слов и ушел печальный: он был очень богат.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но тот помрачнел от этих слов и ушел опечаленный: он владел большим состоянием.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он же, смутившись от этого слова, отошёл с печалью, потому что у него было большое имение.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Он расстроился от этого слова и ушёл огорчённый, ибо имел большое имение.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Он же, омрачившись от этого слова, ушел в печали: ибо владел он большим имуществом.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Он же дряхл быв о словеси, отиде скорбя: бе бо имея стяжания многа.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потрясённый этими словами, человек ушёл, огорчившись, потому что был богат.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он же, смутившись от этого слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Услышав это, человек помрачнел и ушел опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Услышав это, человек помрачнел и ушел опечаленный, потому что он был очень богат.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ же, смутившись отъ сего слова, отошелъ съ печалью, потомучто у него было большое имѣніе.
Russian Synodal 1876
Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Услышав это, человек помрачнел и ушёл опечаленный, потому что он был очень богат.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но при этих словах тот переменился в лице и отошёл опечаленный, потому что был очень богат.