Mark 10:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: — Кто же тогда вообще может быть спасён?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они же удивились ещё больше и спросили друг друга: «Кто же тогда может спастись?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Они были так поражены, что между собой говорили: «Кто же тогда может спастись?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Они были так поражены, что между собой говорили: «Кто же тогда может спастись?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Это вызвало еще большее изумление у них, и они говорили друг другу: «Кто же тогда может спастись?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собой: кто же может спастись?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда они ещё больше испугались и сказали друг другу: »Да, но кто же может тогда спастись?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Они же чрезвычайно изумлялись, говоря между собой: кто же может быть спасен?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Они же излиха дивляхуся, глаголюще к себе: то кто может спасен быти?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они были крайне удивлены и сказали ему: "Кто же тогда может спастись?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собой: «Кто же может спастись?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: — Кто же тогда вообще может быть спасен?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: – Кто же тогда вообще может быть спасен?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же можетъ спастись?
Russian Synodal 1876
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: - Кто же тогда вообще может быть спасён?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они же удивились ещё больше и сказали друг другу: "Кто же тогда может спастись?"