Mark 10:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса посмотрел на них и сказал: — Человеку это невозможно, но только не Аллаху, потому что всё возможно Аллаху.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Глядя на них, Иисус ответил: «Это невозможно для людей, но не для Бога, потому что для Бога всё возможно».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус, посмотрев на них, сказал: «Для людей это невозможно, но не для Бога. Для Бога все возможно».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус, посмотрев на них, сказал: «Для людей это невозможно, но не для Бога. Для Бога все возможно».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Взглянув на них, Иисус сказал: «Человеку это не по силам, но не Богу — Ему всё возможно».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус, смотря на них, говорит: людям это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иисус взглянул на них и сказал: »У людей это невозможно, но не у Бога, ибо у Бога всё возможно«..
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Посмотрев на них, Иисус говорит: людям это невозможно, но не Богу; ибо всё возможно Богу.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Воззрев же на них Иисус глагола: у человек невозможно, но не у Бога: вся бо возможна суть у Бога.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа взглянул на них и сказал: "Людям это невозможно, но не Богу; с Богом возможно всё".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус, взглянув на них, говорит: «Людям это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус посмотрел на них и сказал: — Человеку это невозможно, но только не Богу, потому что всё возможно Богу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус посмотрел на них и сказал: – Людям это невозможно, но только не Богу, потому что все возможно Богу.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ, воззрѣвъ на нихъ, говоритъ: человѣкамъ это невозможно, но не Богу; ибо все возможно Богу.
Russian Synodal 1876
Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо все возможно Богу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса посмотрел на них и сказал: - Человеку это невозможно, но только не Всевышнему, потому что всё возможно Всевышнему.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Глядя на них, Иисус сказал: "Это невозможно для людей, но не для Бога, потому что Бог всемогущ".