Mark 10:35 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
К Исе подошли Якуб и Иохан, сыновья Завдая. — Учитель, — сказали они, — мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чём мы Тебя попросим.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея, подошли к Нему и сказали: «Учитель! Мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чём мы попросим».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Подходят к Нему Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. «Учитель, — говорят они, — сделай для нас то, что мы попросим».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Подходят к Нему Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. «Учитель, — говорят они, — сделай для нас то, что мы попросим».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея, подошли к Иисусу и сказали: «Учитель, хотели бы мы, чтобы Ты исполнил нашу просьбу».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда подошли к Нему сыновья Зеведея Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! Мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чём попросим.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда подошли к Нему Иаков и Иоанн, сыновья Зеведеевы, и сказали ему: »Учитель, мы хотим, чтобы Ты исполнил нашу просьбу«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И подходят к Нему Иаков и Иоанн, два сына Зеведеева, и говорят Ему: Учитель, хотим, чтобы Ты сделал нам то, о чем мы Тебя попросим.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И пред него приидоста иаков и иоанн, сына зеведеева, глаголюща: учителю, хощева, да, еже аще просива, сотвориши нама.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Подошли Яаков и Йоханан, сыновья Завдая, и обратились к нему: "Раби, хотим, чтобы ты оказал нам услугу".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда подошли к Нему сыновья Зеведея Иаков и Иоанн и сказали: «Учитель! Мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
К Иисусу подошли Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. — Учитель, — сказали они, — мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чем мы Тебя попросим.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
К Иисусу подошли Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. – Учитель, – сказали они, – мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чем мы Тебя попросим.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда подошли къ Нему сыновья Зеведеевы, Іаковъ и Іоаннъ, и сказали: Учитель! мы желаемъ, чтобы Ты сдѣлалъ намъ, о чемъ попросимъ.
Russian Synodal 1876
[Тогда] подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
К Исе подошли Якуб и Иохан, сыновья Завдая. - Учитель, - сказали они, - мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, что мы у Тебя попросим.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея, подошли к Нему и сказали: "Учитель! Мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чём мы попросим".