Mark 10:39 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Можем, — ответили они. Тогда Иса сказал им: — Пить чашу, которую Я пью, вы будете, и «погружение», которое Я прохожу, вы тоже пройдёте.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они ответили: «Да, можем». Тогда Иисус сказал им: «Вы действительно выпьете горькую чашу, которую Я пью, и вы будете крещены тем же крещением, которым Я крещусь,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Можем», — ответили они. Но Иисус сказал им: «Чашу, которую Я пью, вы выпьете и крещением, которым Я крещусь, будете креститься.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Можем», — ответили они. Но Иисус сказал им: «Чашу, которую Я пью, вы выпьете и крещением, которым Я крещусь, будете креститься.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Можем», — ответили они Ему. Тогда Иисус сказал им: «Чашу, которую Я пью, будете пить, и крещение, которое Я приму, примете и вы.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они отвечали Ему: »Да, мы можем«. Тогда Иисус сказал им: »Чашу, которую Я буду пить, будете и вы пить, и крещением, которым Я буду крещён, будете и вы крещены,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Они сказали Ему: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Она же реста ему: можева. Иисус же рече има: чашу убо, юже аз пию, испиета, и крещением, имже аз крещаюся, креститася:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они сказали ему: "Можем". Йешуа ответил: "Чашу, которую я пью, вы будете пить; и погружение, которое я принимаю, примете.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они отвечали: «Можем».Иисус же сказал им: «Чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Можем, — ответили они. Тогда Иисус сказал им: — Пить чашу, которую Я пью, вы будете, и крещение, которым Я крещусь, вы тоже примете.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Можем, – ответили они. Тогда Иисус сказал им: – Пить чашу, которую Я пью, вы будете, и крещение, которым Я крещусь, вы тоже примете.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Они отвѣчали: можемъ. Іисусъ же сказалъ имъ: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещеніемъ, которымъ Я крещусь, будете креститься;
Russian Synodal 1876
Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Можем, - ответили они. Тогда Иса сказал им: - Пить чашу, которую Я пью, вы будете, и "погружение", которое Я прохожу, вы тоже пройдёте.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они ответили: "Да, можем". Тогда Иисус сказал им: "Вы примете такое же страдание, что Я приму, и вы будете крещены тем же крещением, которым Я крещусь,