Mark 10:47 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Услышав, что мимо проходит Иса из Назарета, он стал кричать: — Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Услышав, что это Иисус из Назарета, он закричал: «Иисус, Сын Давидов, смилуйся надо мной!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Услышав, что здесь Иисус Назарянин, он закричал: «Сын Давида! Иисус! Сжалься надо мной!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Услышав, что здесь Иисус Назорей, он закричал: «Сын Давида! Иисус! Сжалься надо мной!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Услышав, что идет Иисус Назарянин, он стал кричать: «Сын Давидов, Иисус, сжалься надо мной!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давида! Помилуй меня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же он услышал, что это Иисус из Назарета, то начал громко кричать: »Иисус, Сын Давидов, смилуйся надо мной!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И услышав, что это Иисус Назарянин, он начал кричать и говорить: Сын Давидов, Иисус! Помилуй меня!
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И слышав, яко Иисус назорянин есть, начат звати и глаголати: Сыне давидов Иисусе, помилуй мя.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Услышав, что это Йешуа из Нацерета, он стал кричать: "Йешуа! Сын Давида! Сжалься надо мной!""
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: «Иисус, Сын Давидов! Помилуй меня».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Услышав, что мимо проходит Иисус из Назарета, он стал кричать: — Иисус, Сын Давидов! Сжалься надо мной!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Услышав, что мимо проходит Иисус из Назарета, он стал кричать: – Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Услышавъ, что это Іисусъ Назорей, онъ началъ кричать и говорить: Іисусъ, Сынъ Давидовъ! помилуй меня.
Russian Synodal 1876
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Услышав, что мимо проходит Иса из Назарета, он стал кричать: - Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Услышав, что это Иисус из Назарета, он закричал: "Иисус, сын Давидов, сжалься надо мной!"