Mark 10:51 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? — спросил Иса. — Учитель, я хочу видеть, — ответил он.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус спросил его: «Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?» Слепой ответил Ему: «Учитель! Я хочу снова видеть».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Что для тебя сделать? — спросил его Иисус. — Чего ты хочешь?» — «Раббуни, видеть!» — ответил слепой.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Что для тебя сделать? — спросил его Иисус. — Чего ты хочешь?» — «Раббуни, видеть!» — ответил слепой.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус спросил его: «Чего ты хочешь от Меня? Что для тебя сделать?» Слепой сказал Ему: «Раввуни, мне бы только видеть!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! Чтобы я прозрел.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он же заговорил с ним такими словами: »Чего ты хочешь от Меня?« Слепой отвечал Ему: »Раввуни, я хочу видеть!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И Иисус в ответ сказал ему: что хочешь, чтобы Я тебе сделал? Слепой же сказал Ему: Раввуни, чтобы я прозрел.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И отвещав глагола ему Иисус: что хощеши, да сотворю тебе? Слепый же глагола ему: учителю, да прозрю.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Что ты хочешь, чтобы я для тебя сделал?" — спросил Йешуа. Слепой сказал ему: "Раби, сделай так, чтобы я снова видел".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Отвечая ему, Иисус спросил: «Чего ты хочешь от Меня?» Слепой сказал Ему: «Учитель, чтобы мне прозреть».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? — спросил Иисус. — Раббуни, я хочу видеть, — ответил он.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – спросил Иисус. – Учитель, я хочу видеть, – ответил он.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Отвѣчая ему, Іисусъ спросилъ: чего ты хочешь отъ Меня? Слѣпой сказалъ Ему: Учитель! чтобы мнѣ прозрѣть.
Russian Synodal 1876
Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? - спросил Иса. - Учитель, я хочу снова видеть, - ответил он.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус спросил его: "Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" Слепой сказал Ему: "Учитель! Я хочу снова видеть".