Mark 10:52 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Иди, — сказал ему Иса, — твоя вера исцелила тебя. Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл по дороге за Исой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус сказал ему: «Иди, твоя вера исцелила тебя». И тот сразу же прозрел и пошёл вслед за Иисусом.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Ступай, тебя спасла твоя вера», — сказал Иисус. Тот сразу стал видеть и пошел за Ним.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Ступай, тебя спасла твоя вера», — сказал Иисус. Тот сразу стал видеть и пошел за Иисусом.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда Иисус сказал ему: «Ступай, вера твоя исцелила тебя». И в тот же миг слепой прозрел и пошел по дороге вслед за Иисусом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус сказал ему: иди, твоя вера спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошёл за Иисусом по дороге.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иисус сказал ему: »Иди, вера твоя спасла тебя«. Тогда он мгновенно стал видеть и примкнул в странствовании к Иисусу.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и последовал за Иисусом по дороге.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Иисус же рече ему: иди: вера твоя спасе тя. И абие прозре и по Иисусе иде в путь.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа сказал ему: "Иди! Твоя вера исцелила тебя". В тот же миг он прозрел и пошёл за ним по дороге.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус сказал ему: «Иди, вера твоя спасла тебя». И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Иди, — сказал ему Иисус, — твоя вера исцелила тебя. Слепой сразу же обрел зрение и пошел по дороге за Иисусом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Иди, – сказал ему Иисус, – твоя вера исцелила тебя. Слепой сразу же обрел зрение и пошел по дороге за Иисусом.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ сказалъ ему: иди, вѣра твоя спасла тебя. И онъ тотчасъ прозрѣлъ и пошелъ за Іисусомъ по дорогѣ.
Russian Synodal 1876
Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Иди, - сказал ему Иса, - твоя вера исцелила тебя. К слепому сразу же вернулось зрение, и он пошёл по дороге за Исой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус сказал ему: "Ступай, твоя вера спасла тебя". И тот сразу же прозрел и пошёл вслед за Иисусом.