Mark 11:28 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— По какому праву Ты всё это делаешь? — спросили они. — Кто дал Тебе право делать всё это?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и спросили: «Чьей властью Ты совершаешь всё это? Кто дал Тебе такую власть?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«По какому праву Ты так поступаешь? — спросили они. — Кто Тебе дал право так поступать?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«По какому праву Ты так поступаешь? — спросили они. — Кто Тебе дал право так поступать?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и стали спрашивать Его: «По какому праву Ты делаешь это? Кто дал Тебе власть это делать?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и говорили Ему: какой властью Ты это делаешь? И кто Тебе дал власть делать это?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и спросили Его: »На основании какой власти Ты здесь так поступаешь? Или кто дал Тебе власть так поступать здесь?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и стали говорить Ему: какою властью Ты это делаешь? Или кто Тебе дал эту власть, чтобы это делать?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и глаголаша ему: коею областию сия твориши? и кто ти область сию даде, да сия твориши?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и спросили у него: "Какая смиха у тебя, дающая тебе власть делать всё это? Кто дал тебе эту смиху, уполномочивающую тебя это делать?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и говорили Ему: «Какою властью Ты это делаешь? И кто Тебе дал власть делать это?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Чьей властью Ты это делаешь? — спросили они. — Кто дал Тебе власть делать это?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Чьей властью Ты это делаешь? – спросили они. – Кто дал Тебе власть делать это?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и говорили Ему: какою властью Ты это дѣлаешь? и кто Тебѣ далъ власть дѣлать это?
Russian Synodal 1876
и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса ответил: - Я задам вам вопрос. Ответьте Мне, и тогда Я вам скажу, чьей властью Я это делаю.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и спросили: "Чьей властью Ты совершаешь всё это? Кто дал Тебе власть такую?"