Mark 11:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Сказать: «От людей…» — боялись народа, ведь все считали, что Яхия был настоящим пророком.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А сказать: «От людей», они боялись, так как все верили, что Иоанн действительно был пророком.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Сказать „от людей“?..» Но они боялись народа, потому что все считали Иоанна пророком.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Сказать „от людей“?..» Но они боялись народа, потому что все считали Иоанна пророком.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
а если скажем: „От людей“, то …» (Они боялись толпы, ведь все считали, что Иоанн действительно был пророком.)
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А сказать: "От людей" – боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А может нам сказать: ›От людей?‹« - но они боялись народа, потому что все думали об Иоанне, что он действительно был пророком.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Сказать же: «от людей» — боялись толпы. Ибо все думали об Иоанне, что он действительно пророк.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
но аще речем, от человек: бояхуся людий: вси бо имеяху иоанна, яко воистинну пророк бе.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но если скажем: 'От людей...' — они боялись народа, который считал Йоханана истинным пророком.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А сказать: «От людей», – боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророком.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сказать же: «От людей» — боялись народа, ведь все считали, что Иоанн был настоящим пророком.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Сказать: «От людей»– нельзя. Потому что они боялись народа, ведь все считали, что Иоанн был настоящим пророком.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
а сказать: отъ человѣковъ, — боялись народа; потомучто всѣ полагали, что Іоаннъ точно былъ пророкъ.
Russian Synodal 1876
а сказать: от человеков – боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И они ответили: - Мы не знаем. - Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я всё это делаю, - сказал им Иса.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А сказать: "От людей" - боялись народа, так как все полагали, что Иоанн действительно был пророком".