Mark 11:33 — Compare Translations

16 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И они ответили: — Мы не знаем. — Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, — сказал им Иса.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И они ответили Иисусу: «Мы не знаем». Тогда Иисус сказал им: «И Я вам не скажу, Чьей властью Я это совершаю».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Поэтому они ответили Иисусу: «Не знаем». — «Тогда и Я не скажу вам, по какому праву так поступаю», — ответил Иисус.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Поэтому они ответили Иисусу: «Не знаем». — «Тогда и Я не скажу вам, по какому праву так поступаю», — ответил Иисус.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Мы не знаем», — ответили они Иисусу. Тогда Иисус сказал им: «И Я не скажу вам, по какому праву делаю это».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ответили Иисусу: не знаем. Тогда Иисус ответил им: и Я не скажу вам, какой властью это делаю.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда они сказали Иисусу в ответ: »Этого мы не знаем«. Тогда Иисус сказал им: »Тогда и Я не скажу вам, на основании какой власти Я здесь так поступаю«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И они говорят Иисусу в ответ: не знаем. И Иисус говорит им: и Я вам не скажу, какою властью это делаю.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И отвещавше глаголаша Иисусови: не вемы. И отвещав Иисус глагола им: ни аз глаголю вам, коею областию сия творю.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
И они ответили Йешуа: "Мы не знаем". "В таком случае, — сказал он, — я не скажу вам, какая смиха даёт мне право это делать".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказали в ответ Иисусу: «Не знаем».Тогда Иисус сказал им в ответ: «И Я не скажу вам, какой властью это делаю».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И они ответили: — Мы не знаем. Иисус сказал: — Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я всё это делаю.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И они ответили: – Мы не знаем. Иисус сказал: – Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я это делаю.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И сказали въ отвѣтъ Іисусу: не знаемъ. Тогда Іисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: и Я не скажу вамъ, какою властью это дѣлаю.
Russian Synodal 1876
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И они ответили Иисусу: "Мы не знаем". Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, какой властью Я это делаю".