Mark 11:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И те, кто шёл впереди, и те, кто шёл позади, громко кричали: — Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Шедшие впереди и позади кричали: «„Осанна!” „Благословен Идущий во имя Господа!”
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И те, что шли впереди, и те, что шли сзади, кричали: «Осанна! Благословен Идущий во имя Господне!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И те, что шли впереди, и те, что шли сзади, кричали: «Осанна! Благословен Идущий во имя Господне!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И шедшие впереди и идущие за Ним восклицали: «Осанна! Благословен Грядущий во имя Господне!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: "Осанна! Благословен Грядущий во имя Господне!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И те, которые шли во главе колонны, и те, которые шли позади, громко восклицали: »Осанна! Слава грядущему во имя Господне!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И шедшие впереди и следовавшие за Ним восклицали: Осанна! Благословен Грядущий во имя Господне!
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И предходящии и вслед грядущии вопияху, глаголюще: осанна, благословен грядый во имя Господне,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Идущие впереди и позади него восклицали: "Пожалуйста, освободи нас!" "Благословен приходящий во имя Адоная"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И предшествовавшие, и сопровождавшие восклицали: «Осанна! Благословен Грядущий во имя Господне!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И те, кто шел впереди, и те, кто шел позади, громко кричали: «Осанна!» «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И те, кто шел впереди, и те, кто шел позади, громко кричали: – Осанна! Благословен Тот, Кто приходит во Имя Господа!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И предшествовавшіе и сопровождавшіе восклицали: Осанна! Благословенъ Грядущій во имя Господне!
Russian Synodal 1876
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Народ впереди и сзади Исы выкрикивал: - Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Шедшие впереди и позади кричали: ""Хвала Богу!" "Благословен Грядущий во имя Господне!"