Mark 13:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И если бы Господь не сократил те дни, то никто не спасся бы. Но Он сократил их ради избранных Своих.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И если бы Господь не сократил тех дней, ничто живое не спаслось бы. Но ради избранных, ради тех, кого Он избрал, Он сократил те дни.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И если бы Господь не сократил тех дней, ничто живое не спаслось бы. Но ради избранных, ради тех, кого Он избрал, Он сократил те дни.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И если бы не сократил Господь те дни, никто бы не остался в живых. Но ради Своих, ради тех, кого Он избрал, сократит Он те дни.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И если бы Господь не сократил тех дней, то не спасся бы ни один человек, но ради избранных, которых Он избрал, сократил Он и эти дни«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И если бы не сократил Господь этих дней, не была бы спасена никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил Он эти дни.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И аще не бы Господь прекратил дний, не бы убо спаслася всяка плоть: но избранных ради, ихже избра, прекратит дни.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Действительно, если бы Бог не ограничил времени этого бедствия, никто бы не выжил; но ради избранников, которых он выбрал, он установил предел этому времени.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И если бы Господь не сократил те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И еслибы Господь не сократилъ тѣхъ дней, то не спаслась бы ни какая плоть; но ради избранныхъ, которыхъ Онъ избралъ, сократилъ тѣ дни.
Russian Synodal 1876
И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если бы Вечныйне сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И если бы Господь не сократил те дни, то никто не спасся бы. Но Он сократил их ради избранных Своих.