Mark 13:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Аль-Масих здесь!» или «Смотрите, Он там!» — не верьте.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И если кто-нибудь скажет вам: „Смотрите, вот Христос!” или: „Вот Он!” — то не верьте тому человеку,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Если вам скажут тогда: „Смотри, Помазанник здесь!“ или „Он там!“ — не верьте!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Если вам скажут тогда: „Смотри, Помазанник здесь!“ или „Он там!“ — не верьте!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если скажут вам тогда: „Вот здесь Христос!“ или „Вот Он там!“, не верьте!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда, если кто вам скажет: "Вот, здесь Христос", или: "Вот, там", – не верьте.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Если же тогда кто-то скажет вам: ›Вот, здесь Христос, вот, там Он!‹, то не верьте этому!,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И тогда, если кто вам скажет: «вот, здесь Христос», «вот там», — не верьте.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Тогда аще кто речет вам: се, зде Христос, или: се, онде: не имите веры.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В то время, если кто-то скажет вам: 'Смотри! Вот Мессия!' или: 'Видишь, он там!' — не верьте ему!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда, если кто вам скажет: „Вот здесь Христос“, или: „Вот там“, – не верьте.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!» — не верьте,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!»– не верьте.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда, если кто вамъ скажетъ: вотъ, здѣсь Христосъ, или: вотъ, тамъ, — не вѣрьте.
Russian Synodal 1876
Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, – не верьте.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- И если кто-нибудь вам тогда скажет: "Смотрите! Масих здесь!" или: "Смотрите, Он там!" - не верьте.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И если кто-нибудь скажет вам: "Смотрите, вот Христос!", или: "Вот Он!", то не верьте тому человеку,