Mark 13:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но в те дни, после тех бедствий, «солнце померкнет, и луна не даст света;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но в те дни, после того, как случится беда: померкнет солнце, и луна не будет светить,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
В те дни, после той скорби, „солнце померкнет, луна не будет сиять,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
В те дни, после той скорби, „солнце померкнет, луна светить перестанет,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но в те дни после тех бедствий „солнце померкнет, луна света не даст своего,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но в те дни, после той скорби, "Солнце померкнет, и луна не даст своего света,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Во дни же те, после скорби того времени, солнце померкнет и луна потеряет свет свой,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Но в тыя дни, по скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В те дни, после того бедствия, солнце померкнет, луна перестанет светить,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но в те дни, после тех бедствий, «солнце померкнет, и луна не даст света;
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но в те дни, после тех бедствий, «солнце померкнет, и луна не даст света;
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но въ тѣ дни, послѣ скорби той, солнце померкнетъ, и луна не дастъ свѣта своего,
Russian Synodal 1876
Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но в те дни, после тех бедствий, "солнце померкнет, и луна не даст света;
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но в те дни, после того, как случится беда, "Померкнет солнце, и луна не будет светить,