Mark 13:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так как народ поднимется против народа и царство — против царства. В различных местах будут землетрясения, и наступит голод. Это будет подобно родовым мукам.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Восстанет народ на народ и царство на царство, землетрясения будут во многих местах, будет голод. Это только родовые схватки.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Восстанет народ на народ и царство на царство, землетрясения будут во многих местах, будет голод и мятежи. Это только родовые схватки.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ибо восстанет народ на народ и царство на царство, будут землетрясения то в одном месте, то в другом, будет голод. Всё это только начало мук родовых.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо народ восстанет на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут голода и смятения. Это – начало болезней.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо восстанет народ на народ и царство на царство, и произойдут тут и там землетрясения и придут времена голода и скорби.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; будут землетрясения по местам, будет голод. Это — начало мук рождения.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Востанет бо язык на язык, и царство на царство: и будут труси по местом, и будут глади и мятежи. Начало болезнем сия.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потому что народы будут воевать друг с другом, и страна пойдет войной на страну, в различных местах произойдут землетрясения, будет голод; это только начало 'родовых мук'.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это – начало болезней.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо возстанетъ народъ на народъ, и царство на царство; и будутъ землетрясенія по мѣстамъ, и будутъ глады и смятенія. Это начало болѣзней.
Russian Synodal 1876
Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это – начало болезней.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо восстанет народ против народа и царство против царства. В различных местах будут землетрясения, и наступит голод. Это будет подобно родовым мукам.