Mark 14:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: — Но ведь это же не я?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они опечалились и один за другим стали говорить Ему: «Конечно же, это не я!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Они опечалились и стали один за другим спрашивать: «Но не я ведь?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Они опечалились и стали один за другим спрашивать: «Но не я ведь?» И другой спросил: «Но не я ведь?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они опечалились и стали один за другим спрашивать Его: «Ведь это не я?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? И другой: не я ли?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда они огорчились и спрашивали Его один за другим: »Ведь не я же?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Они начали скорбеть и говорить Ему, один за другим: не я ли?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Они же начаша скорбети и глаголати ему един по единому: еда аз? И другий: еда аз?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они расстроились и стали спрашивать его, один за другим: "Ты ведь не меня имеешь в виду, верно?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они опечалились и стали один за другим говорить Ему: «Не я ли?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: — Но ведь это не я?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Не я ли?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Они опечалились и стали говорить Ему, одинъ за другимъ: не я ли? и другой: не я ли?
Russian Synodal 1876
Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: - Не я ли?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они опечалились и один за другим стали говорить Ему: "Конечно же, не я!"