Mark 14:40 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели; они не знали, что отвечать Исе.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Он вернулся к ним и опять нашёл их спящими, так как веки их отяжелели. И они не знали, как Ему ответить.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И снова, вернувшись, застал их спящими. У них слипались глаза, и они не знали, что Ему ответить.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И, вернувшись, снова застал их спящими. У них слипались глаза, и они не знали, что Ему ответить.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вернувшись, опять застал их спящими: глаза у них слипались; и не знали они, что Ему ответить.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, возвратившись, опять нашёл их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и когда Он вернулся, то нашёл их опять спящими, ибо у них закрывались глаза от усталости и они не могли ничего ответить Ему.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И снова придя, нашел их спящими, ибо их глаза отяжелели; и не знали они, что Ему ответить.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И возвращься обрете я паки спящя: бяху бо очеса им тяготна: и не ведяху, что быша ему отвещали.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и опять, вернувшись, обнаружил их спящими, глаза их отяжелели; и они не знали, что ему ответить.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели и они не знали, что Ему отвечать.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели; они не знали, что отвечать Иисусу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели; они не знали, что отвечать Иисусу.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И возвратившись, опять нашелъ ихъ спящими; ибо глаза у нихъ отяжелѣли, и они не знали, что́ Ему отвѣчать.
Russian Synodal 1876
И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели; они не знали, что отвечать Исе.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем Он вернулся к ним и опять нашёл их спящими, так как веки их отяжелели. И они не знали, что Ему сказать.