Mark 14:44 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Предатель так условился с ними: — Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ученик, который согласился предать Его, пообещал подать им знак, указывающий на Иисуса. Этот ученик сказал им: «Тот, Кого я поцелую, и есть Иисус. Хватайте Его и берите под стражу».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Предатель заранее условился с ними о знаке, он сказал: «Кого я поцелую, тот и есть Иисус, берите Его и уводите под надежной охраной».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Предатель заранее условился с ними о знаке, он сказал: «Кого я поцелую, тот и есть Иисус, берите Его и уводите под надежной охраной».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Предающий Его заранее договорился с ними, что подаст им условный знак: «Кого я поцелую, это Он и есть. Берите Его и уводите так, чтобы было надежно!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Предатель же Его обусловился с ними таким знаком: »Тот, кого я поцелую, это - Он; Его возьмите и надёжно уведите!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А предающий Его дал им условный знак, сказав: Кого я поцелую, Он и есть; возьмите Его и ведите под надежной стражей.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Даде же предаяй его знамение им, глаголя: егоже аще лобжу, той есть: имите его и ведите (его) сохранно.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Предатель условился подать им знак: "Человек, которого я поцелую, — тот, кто вам нужен. Хватайте его и берите под стражу".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Предающий же Его дал им знак, сказав: «Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите под надежной стражей».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Предатель так условился с ними: «Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Предатель так условился с ними: «Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Предающій же Его далъ имъ знакъ, сказавъ: Кого я поцѣлую, Тотъ и есть; возьмите Его, и ведите осторожно.
Russian Synodal 1876
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Предатель условился с ними о знаке: - Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Предающий дал им знак: "Тот, кого я поцелую, и есть Иисус. Хватайте Его и берите под стражу".