Mark 14:62 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Я, — ответил Иса, — и вы увидите Ниспосланного как Человек сидящим по правую руку от могучего Бога и идущим на облаках небесных.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус ответил: «Да, Я — Сын Божий. И в будущем вы увидите Сына Человеческого, сидящего справа от Всемогущего и идущего в облаках небесных».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Я, — ответил Иисус, — И вы увидите Сына человеческого сидящим по правую руку Всемогущего и идущим с облаками небесными».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Я, — ответил Иисус, — И вы увидите Сына человеческого сидящим по правую руку Всемогущего и идущим с облаками небесными».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Да, — ответил Иисус, — и вы увидите Сына Человеческого, сидящего по правую руку Всемогущего, и увидите, как на землю явится Он с облаками небесными».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус сказал: Я; и вы увидите Сына Человеческого, сидящего по правую руку от силы и грядущего на облаках небес.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иисус отвечал: »Да, это Я, и вы будете видеть Сына Человеческого сидящего по правую власти и идущего с облаками небесными!«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Иисус же сказал: Я; и вы увидите Сына Человеческого, восседающего по правую сторону Силы и грядущего с облаками небесными.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Иисус же рече: аз есмь: и узрите Сына Человеческаго о десную седяща силы и грядуща со облаки небесными.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Я есть, — ответил Йешуа. — Более того, вы увидите Сына Человеческого, сидящего по правую руку Га Гвура и сходящего на облаках небесных.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус сказал: «Я. И вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную Силы и грядущего на облаках небесных».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Я, — ответил Иисус, — и вы увидите Сына Человеческого, сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я, – ответил Иисус, – и вы увидите Сына Человеческого сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ сказалъ: Я; и вы узрите Сына Человѣческаго, сидящаго одесную силы и грядущаго на облакахъ небесныхъ.
Russian Synodal 1876
Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Я, - ответил Иса, - и вы будете видеть Меня, Того, Кто был Ниспослан как Человек, сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус ответил: "Да. И вы увидите Сына Человеческого, сидящего справа от Всемогущего и грядущего в облаках небесных".