Mark 14:67 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и, увидев Петира, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала: — Ты тоже был с Исой из Назарета.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и, увидев греющегося у огня Петра, внимательно посмотрела на него, и сказала: «Ты тоже был с тем Назарянином, Иисусом».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
видит Петра, который грелся у огня, и, всмотревшись в него, говорит: «А ты тоже был с этим назарянином, с Иисусом».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
видит Петра, который грелся у огня, и, всмотревшись в него, говорит: «А ты тоже был с этим назарянином, с Иисусом».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Заметив Петра, гревшегося у огня, она всмотрелась в него и сказала: «Ты тоже был с Этим Назарянином, с Иисусом!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и когда она увидела Петра, греющегося у огня, то она резко взглянула на него и сказала: »Ты тоже был с Назареянином, с Иисусом!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, говорит: и ты с Назарянином был, с Иисусом.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и видевши петра греющася, воззревши на него, глагола: и ты с назарянином Иисусом был еси.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
заметила Кефу, гревшегося у костра, присмотрелась к нему и сказала: "Ты был с Йешуа из Нацерета!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и, увидев греющегося Петра и всмотревшись в него, сказала: «И ты был с Иисусом Назарянином».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и, увидев Петра, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала: — Ты тоже был с Иисусом из Назарета.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и, увидев Петра, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала: – Ты тоже был с Иисусом из Назарета.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и, увидѣвши Петра грѣющагося и всмотрѣвшись въ него, сказала: и ты былъ съ Іисусомъ Назаряниномъ.
Russian Synodal 1876
и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и, увидев Петира, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала: - Ты тоже был с этим Назарянином, с Исой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и, увидев греющегося у огня Петра, внимательно посмотрела на него и сказала: "Ты тоже был с тем Назаретянином, Иисусом".