Mark 15:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
По дороге они остановили человека, шедшего с поля, — это был Шимон из Кирены, отец Искандера и Руфа, — и заставили его нести крест Исы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, возвращался с поля и, так как он проходил мимо, солдаты заставили его нести крест, предназначенный для Иисуса.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Одного прохожего, Симона из Кире́ны, отца Александра и Ру́фа, — он шел из деревни — заставили нести Его крест.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Одного прохожего, Симона из Кире́ны, отца Александра и Ру́фа, — он шел из деревни — заставили нести Его крест.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Один человек по имени Симон, родом из Кирены, отец Александра и Руфа, возвращался в то время с поля. Его заставили нести крест Иисуса.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александра и Руфа, идущего с поля, нести Его крест.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и заставили одного проходящего, Симона из Киринеи, идущего с поля, отца Александра и Руфа, нести крест Ему.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И заставляют некоего прохожего, Симона Киринеянина, идущего с поля, отца Александра и Руфа, взять крест Его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И задеша мимоходящу некоему симону киринею, грядущу с села, отцу александрову и руфову, да возмет крест его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Некий Шимон из Киренеи, отец Александра и Руфуса, проходил мимо, направляясь из деревни в город; и его заставили нести стойку.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И заставили проходящего некоего киринейца Симона, отца Александра и Руфа, идущего с поля, нести крест Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
По дороге они остановили человека, шедшего с поля, — это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа, — и заставили его нести крест.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
По дороге они остановили человека, шедшего с поля, – это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа, – и заставили его нести крест.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И заставили проходящаго нѣкоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущаго съ поля, нести крестъ Его.
Russian Synodal 1876
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
По дороге они остановили человека, шедшего с поля - это был Шимон из Кирены, отец Искандера и Руфа, - и заставили его нести крест Исы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, проходил мимо, возвращаясь с поля, и его заставили нести крест, предназначенный для Иисуса.