Mark 15:39 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Стоявший напротив Исы римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: — Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда центурион, стоявший напротив Него, увидел, как Христос испустил дух, сказал: «Этот Человек и вправду был Сыном Божьим!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Центурион, стоявший перед крестом, видел, как Иисус испустил дух, и сказал: «Поистине этот человек был Сыном Бога!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Центурион, стоявший перед крестом, видел, как Иисус испустил дух с таким возгласом, и сказал: «Поистине этот человек был Сыном Бога!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Центурион, стоявший у креста, напротив Него, увидев, как Иисус умер, сказал: «Воистину Этот Человек был Сыном Божьим».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Сотник, стоявший напротив Него, увидев, что Он, так воззвав, испустил дух, сказал: истинно Этот Человек был Сын Божий.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И когда сотник, который стоял вблизи, напротив Него, увидел Его так отходящим, то он сказал: »Этот Человек был воистину Сыном Божьим«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А сотник, стоявший тут напротив Него, увидев, что Он, так возгласив, испустил последний вздох, сказал: воистину Этот Человек был Сын Божий.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Видев же сотник стояй прямо ему, яко тако возопив издше, рече: воистинну Человек сей Сын бе Божий.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Римский офицер, стоявший напротив него, увидев то, как дух его покинул, сказал: "Этот человек и в самом деле был Божьим сыном!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сотник, стоявший напротив Него, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: «Истинно Человек Сей был Сын Божий».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Стоявший напротив Иисуса сотник, увидев, как Он испустил дух, сказал: — Этот Человек действительно был Сыном Бога!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Стоявший напротив Иисуса сотник, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Бога!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Сотникъ, стоявшій напротпвъ Его, увидѣвъ, что Онъ, такъ возгласивъ, испустилъ духъ, сказалъ: истинно Человѣкъ Сей былъ Сынъ Божій.
Russian Synodal 1876
Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда стоявший напротив Исы римский офицер увидел, как Он испустил дух, сказал: - Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего ()!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда центурион, стоявший напротив Него, увидел, как Он испустил дух, он сказал: "Этот Человек и вправду был Сын Божий!"