Mark 16:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
смогут брать змей голыми руками, и, если они выпьют смертельный яд, это не причинит им вреда. Они будут возлагать руки на больных, и те излечатся».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
если возьмут в руки змей или выпьют яд, это не причинит им вреда; возложат руки на больных — и те выздоровеют».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
если возьмут в руки змей или выпьют яд, это не причинит им вреда; возложат руки на больных — и те выздоровеют».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если змей [в руки] возьмут или что смертоносное выпьют, не повредит им. На больных будут возлагать они руки, и те будут здоровы».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
будут поднимать змей и если что смертоносное выпьют, то оно не повредит им; возложат руки на больных, и они станут здоровы«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
будут брать змей; хотя бы и смертоносное что выпили, не повредит им; на больных будут возлагать руки, и они будут здоровы.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
змия возмут: аще и что смертно испиют, не вредит их: на недужныя руки возложат, и здрави будут.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
если возьмут змею или выпьют яд, это не причинит им вреда, и будут исцелять больных, возлагая на них руки".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
будутъ брать змѣй; и если что смертоносное выпьютъ, не повредитъ имъ; возложатъ руки на больныхъ, и они будутъ здоровы.
Russian Synodal 1876
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и смогут они брать змей голыми руками, и, если выпьют они смертельный яд, это не причинит им вреда. Они будут возлагать руки на больных, и те излечатся".