Mark 2:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Позже, когда Иса возлежал за столом в доме у Леви, то, кроме Его учеников, там возлежало ещё много сборщиков налогов и прочих грешников; за Исой всегда шло много разных людей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Однажды Иисус обедал в доме у Левия. Многие сборщики налогов и грешники ели с Иисусом и Его учениками, так как многие из них следовали за Ним.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И вот Иисус у него дома на обеде. За столом вместе с Иисусом и Его учениками было много сборщиков податей и прочих грешников (ведь их было много, и они ходили с Иисусом).
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И вот Иисус у него дома на обеде. За столом вместе с Иисусом и Его учениками было много сборщиков податей и прочих грешников (ведь их было много, и они ходили с Иисусом).
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Случилось как-то, что Иисус обедал в доме Левия, и за одним столом вместе с Ним и Его учениками заняли место сборщики налогов и те, кого называли грешниками (их ведь немало было среди тех, кто следовал за Иисусом).
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И когда Иисус обедал в его доме, сидели с Ним и Его ученики и многие мытари и грешники: ибо их было много, и они следовали за Ним.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Иисус сидел за столом в доме Левия, то случилось, что многие мытари и грешники принимали участие в трапезе с Иисусом и учениками Его, ибо их было много, которые следовали за Ним.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И вот, возлежит Он в доме его, и многие мытари и грешники возлежали с Иисусом и учениками Его — было их много, и они следовали за Ним.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И бысть возлежащу ему в дому его, и мнози мытари и грешницы возлежаху со Иисусом и со ученики его: бяху бо мнози, и по нем идоша.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда Йешуа обедал в доме Леви, с ним находились его талмидим, а также множество сборщиков налогов и грешников, так как их было много среди следовавших за ним.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его, и многие мытари, и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Левия, то, кроме Его учеников, там возлежало много сборщиков налогов и прочих грешников; за Иисусом всегда шло много разных людей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Левия, то, кроме Его учеников, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников; за Иисусом всегда шло много разных людей.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И когда Іисусъ возлежалъ въ домѣ его, возлежали съ Нимъ и ученики Его и многіе мытари и грѣшники; ибо много ихъ было, и они слѣдовали за Нимъ.
Russian Synodal 1876
И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Позже, когда Иса возлежал за столом в доме у Леви, то, кроме Его учеников, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников; за Исой всегда шло много разных людей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Однажды Иисус обедал в доме у Левия. Многие сборщики налогов и грешники ели с Иисусом и Его учениками, ибо много их было, следовавших за Ним.