Mark 2:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе вино прорвёт их, тогда и вино пропадёт, и бурдюки. Молодое вино наливают в новые бурдюки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Никто не наливает молодое вино в старые мехи, иначе молодое вино прорвёт мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут. Молодое вино наливают в новые мехи».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И никто не наливает молодое вино в старые мехи, иначе прорвет вино мехи — и вино пропадет, и мехи. Молодое вино наливают в новые мехи».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И никто не наливает молодое вино в старые мехи, иначе прорвет молодое вино мехи — и вино вытечет, и мехи пропадут. Молодое вино надо наливать в новые мехи».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И не наливают молодое вино в старые мехи: вино прорвет эти мехи, тогда и вино пропадет, и мехи. Молодое вино наливают в новые мехи».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Никто не вливает молодого вина в ветхие мехи: иначе молодое вино прорвёт мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но молодое вино надо вливать в новые мехи.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Также никто не вливает нового вина в старые мехи, иначе вино прорвёт мехи, и вино пропадёт вместе с мехами. Нет, новому вину место в новых мехах«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И никто не наливает вино молодое в мехи ветхие: иначе прорвет вино мехи, и вино пропадает и мехи; но вино молодое наливают в мехи новые.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и никтоже вливает вина нова в мехи ветхи: аще ли же ни, просадит вино новое мехи, и вино пролиется, и меси погибнут: но вино новое в мехи новы влияти.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Также никто не вливает молодое вино в старые мехи; если же вольёт, тогда прорвутся мехи, и пропадут и мехи, и вино. Лучше вливать молодое вино в обновлённые мехи".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие, иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе вино прорвет их, тогда и вино пропадет, и бурдюки. Молодое вино наливают в новые бурдюки.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе вино прорвет их, тогда и вино пропадет, и бурдюки. Молодое вино наливают в новые бурдюки.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Никто не вливаетъ вина молодаго въ мѣхи ветхіе: иначе молодое вино прорветъ мѣхи, и вино вытечетъ, и мѣхи пропадутъ; но вино мододое надобно вливать въ мѣхи новые.
Russian Synodal 1876
Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе вино прорвёт их, тогда и вино пропадёт, и бурдюки. Молодое вино наливают в новые бурдюки.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Никто не наливает молодого вина в старые мехи: иначе молодое вино прорвёт мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут. Молодое вино наливают в новые мехи".