Mark 2:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Видя, что из-за толпы к Исе им не подойти, они поднялись на крышу, разобрали её и спустили сверху постель, на которой лежал больной.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но они не могли приблизиться к Иисусу из-за собравшейся толпы. Тогда они разобрали крышу над тем местом, где находился Иисус, и, проделав отверстие, спустили вниз постель, на которой лежал парализованный.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но они не смогли пронести его через толпу и поэтому, проделав отверстие в крыше дома, над тем местом, где был Иисус, спустили через это отверстие циновку, на которой лежал парализованный.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но они не смогли приблизиться к Нему из-за толпы и поэтому, проделав отверстие в крыше дома, над тем местом, где был Иисус, спустили через это отверстие циновку, на которой лежал парализованный.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Увидев, что им не пробиться сквозь толпу, они раскрыли крышу над тем местом, где был Иисус, и, разобрав ее, спустили вниз постель, на которой лежал параличный.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и, не имея возможности приблизиться к Нему из-за толпы, раскрыли крышу дома, где Он находился, и, прокопав её, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И так как они из-за толпы народа не могли с ним подойти к Нему, то они вскрыли на том месте, где находился Иисус, крышу дома и опустили вниз переносную постель, на которой лежал парализованный, через отверстие, которое проломили.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и так как не могли донести до Него из-за толпы, то раскрыли кровлю, где Он был, и, прокопав, спускают кровать, на которой лежал расслабленный.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и не могущым приближитися к нему народа ради, открыша покров, идеже бе, и прокопавше свесиша одр, на немже разслабленный лежаше.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они не могли приблизиться к Йешуа из-за толпы, и поэтому разобрали крышу того дома, в котором он находился, проделали отверстие и опустили носилки, на которых лежал паралитик.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и, не имея возможности приблизиться к Нему из-за многолюдства, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал парализованный.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Видя, что из-за толпы им не подойти к Нему, они поднялись на крышу, разобрали ее и спустили сверху циновку, на которой лежал больной.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Видя, что из-за толпы к Иисусу им не подойти, они поднялись на крышу, разобрали ее и спустили сверху циновку, на которой лежал больной.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и не имѣя возможности приблизиться къ Нему за многолюдствомъ, раскрыли кровлю дома, гдѣ Онъ находился, и, прокопавши ее, спустили постель, на которой лежалъ разслабленный.
Russian Synodal 1876
и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю [дома], где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Видя, что из-за толпы к Исе им не подойти, они поднялись на крышу, разобрали её и спустили сверху циновку, на которой лежал больной.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но они не могли приблизиться к Иисусу из-за собравшейся толпы. Тогда они разобрали крышу над тем местом, где Он находился, и, проделав отверстие, спустили вниз постель, на которой лежал парализованный.