Mark 2:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы, наверное, думаете, что сказать парализованному «Прощаются тебе грехи» намного легче, чем сказать «Встань, возьми постель и ходи»?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Что легче: сказать парализованному: „Твои грехи прощаются” или сказать: „Встань, возьми свою постель и иди”?
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Не легче ли сказать парализованному „Прощены твои грехи“, чем сказать „Встань, возьми свою циновку и иди“?
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Не легче ли сказать парализованному „Прощены твои грехи“, чем сказать „Встань, возьми свою циновку и иди“?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Что легче: сказать параличному „Прощаются грехи твои“ или сказать: „Встань, возьми постель свою и иди“?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Что легче? Сказать ли расслабленному: "Прощаются тебе грехи"? или сказать: "Встань, возьми свою постель и ходи"?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Что легче сказать парализованному: ›Прощены тебе грехи твои‹, или: ›Встань, возьми постель твою и ходи‹?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Что легче? Сказать ли расслабленному: «прощаются грехи твои», или сказать: «встань и возьми кровать твою и ходи»?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
что есть удобее? рещи разслабленному: отпущаются тебе греси? или рещи: востани, и возми одр твой, и ходи?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Что легче сказать парализованному: "Твои грехи прощены" или: "Встань, подними свои носилки и ходи?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Что легче? Сказать парализованному: „Прощаются тебе грехи“ или сказать: „Встань, возьми свою постель и ходи“?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Что легче, сказать парализованному «Прощаются тебе грехи» или сказать ему «Встань, возьми циновку и ходи»?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Что легче, сказать парализованному: «Прощаются тебе грехи» или сказать ему: «Встань, возьми циновку и ходи»?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Что́ легче? сказать ли разслабленному: прощаются тебѣ грѣхи? или сказать: встань, возьми свою постель, и ходи?
Russian Synodal 1876
Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Вы, наверное, думаете, что сказать парализованному: "Прощаются тебе грехи" намного легче, чем сказать: "Встань, возьми циновку и ходи"?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Что легче: сказать парализованному: "Твои грехи прощаются" или сказать: "Встань, возьми свою постель и иди"?