Mark 3:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Некоторые люди наблюдали за Ним, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, чтобы обвинить Его.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
За Иисусом следили, не станет ли Он лечить его в субботу, чтобы потом обвинить.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
За Иисусом следили, не станет ли Он лечить его в субботу, чтобы потом обвинить.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
За Иисусом же наблюдали, чтобы обвинить Его, если станет Он лечить его в субботу.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И наблюдали они за Ним, не исцелит ли Он его в субботу, чтобы затем возбудить обвинение против Него.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, — чтобы обвинить Его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И назираху его, аще в субботы изцелит его, да нань возглаголют.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Чтобы обвинить его, за ним велось тщательное наблюдение, не исцелит ли он его в Шабат.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И наблюдали за Нимъ, не исцѣлитъ ли его въ субботу, чтобы обвинить Его.
Russian Synodal 1876
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Некоторые люди наблюдали за Иисусом, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, дабы обвинить Его.