Mark 3:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если Шайтан разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И если сатана восстаёт против самого себя и идёт против себе подобных, то он не сможет устоять — пришёл его конец.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И если Сатана восстал на самого себя и в распре сам с собою, то не сможет он устоять — ему пришел конец.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И если Сатана восстал на самого себя и в распре сам с собою, то не сможет он устоять — ему пришел конец.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И если сатана восстанет на себя самого и окажется в распре с собою — не устоять и ему: придет ему конец.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришёл его конец.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и если сатана восстанет против самого себя и разделится сам с собою, то он не сможет устоять, но пришёл конец ему.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может он устоять, но пришел конец его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и аще сатана воста на ся сам и разделися, не может стати, но конец имать.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Поэтому, если Сатан восстал против себя самого и разделился, он также не уцелеет; ему пришёл конец.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и если сатана возсталъ на самого себя и раздѣлился, не можетъ устоять, но пришелъ конецъ его.
Russian Synodal 1876
и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И если сатана восстаёт против самого себя и идёт против себе подобных, то не сможет он устоять, пришёл его конец.