Mark 3:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Затем Он спросил их: — Что позволительно делать в субботу: добро или зло? Спасать жизнь или убивать? Они молчали.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Иисус спросил их: «Что правильно творить в субботу: добро или зло? Сохранить жизнь или погубить её?» Но они молчали.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А их спрашивает: «Что позволено делать в субботу: добро или зло? Спасти жизнь или погубить?» Они молчали.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А их спрашивает: «Что позволено делать в субботу: добро или зло? Спасти жизнь или погубить?» Они молчали.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А затем обратился ко всем остальным: «Что позволяется делать в субботу: добро или зло? Спасти чью-то жизнь или погубить ее?» Они же молчали.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? Душу спасти, или погубить? Но они молчали.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Он спросил их: »Можно ли в субботу делать добро, или нужно делать зло? Можно ли спасти жизнь или нужно убить её?« Они же молчали.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И говорит им: дозволяется ли в субботу доброе сделать или злое? Душу спасти или убить? Они молчали.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И глагола им: достоит ли в субботы добро творити, или зло творити? душу спасти, или погубити? Они же молчаху.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
А остальным задал вопрос: "Что разрешено в Шабат? Творить добро или творить зло? Спасать жизнь или убивать?" Но они ничего не ответили.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А им говорит: «Должно ли в субботу добро делать или зло делать? Душу спасти или погубить?» Но они молчали.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Затем Он спросил их: — Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить? Они молчали.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Затем Он спросил их: – Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить? Они молчали.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А имъ говоритъ: должно ли въ субботу добро дѣлать, или зло дѣлать? душу спасти или погубить? Но они молчали.
Russian Synodal 1876
А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Затем Он спросил их: - Что позволительно делать в субботу: добро или зло? Спасать жизнь или губить? Они молчали.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А им Иисус сказал: "Что должно творить в субботу - добро или зло? Сохранить жизнь или погубить её?" Но они молчали.