Mark 4:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
чтобы «они смотрели, но не увидели, и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились, и не были бы прощены».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
так как они: „Всё время смотрят и не видят, всё время слушают и не понимают. Иначе бы они обратились ко Мне, и Я бы их простил”».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
так что они глазами смотрят — и не видят, ушами слушают — и не понимают, а если бы обратились к Богу, были бы прощены».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
так что они глазами смотрят — и не видят, ушами слушают — и не понимают, а если бы обратились к Богу, были бы прощены им грехи».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
чтобы, как того они сами пожелали, смотрели они глазами и не видели, ушами слушали и не понимали, дабы не обратились они к Богу и не были прощены».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
так что "Они своими глазами смотрят и не видят; своими ушами слышат и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
›так что они всё время смотрят и не видят, и всегда слышат и всё-равно не понимают, чтобы они не обратились и не получили прощения‹«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
чтобы они глазами глядели и не увидели, и слухом слышали и не уразумели, чтобы не обратились они, и не было прощено им.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
да видяще видят, и не узрят: и слышаще слышат, и не разумеют: да не когда обратятся, и оставятся им греси.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
так что они смотрят и смотрят, но не видят; слушают и слушают, но не понимают. Иначе могли бы обратиться и получить прощение!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
так что они своими глазами смотрят – и не видят; своими ушами слышат – и не разумеют; и не обратятся, и не будет прощено им».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
чтобы «они смотря, не видели и, слушая, не понимали; чтобы они не обратились и не были бы прощены».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
чтобы «они смотрели, но не увидели и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились и не были бы прощены».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
такъ-что они своими глазами смотрятъ, и не видятъ; своими ушами слышатъ, и не разумѣютъ; да не обратятся, и прощены будутъ имъ грѣхи.
Russian Synodal 1876
так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
чтобы "они смотрели, но не увидели, и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились, и не были бы прощены".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
так как они "смотрят и не видят, слушают и не понимают. Иначе они могли бы обратиться и быть прощены"".