Mark 4:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так как нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего сокрытого, что не вышло бы наружу.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет наружу.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет наружу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо нет ничего тайного, что не предназначено изначально стать явным, и если что-то скрывается, то только для того, чтобы выйти однажды на свет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаённого, что не вышло бы наружу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего окутанного тайной, что не вышло бы на свет дня.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ведь, если что скрыто, то лишь для того, чтобы быть обнаруженным, и сокровенным оно стало только для того, чтобы выйти наружу.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
несть бо тайно, еже не явится, ниже бысть потаено, но да приидет в явление:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Действительно, нет ничего тайного, что не стало бы явным; и нет ничего сокрытого, что не обнаружилось бы.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Нѣтъ ничего тайнаго, что́ не сдѣлалось бы явнымъ; и ничего не бываетъ потаеннаго, что́ не вышло бы наружу.
Russian Synodal 1876
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет наружу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего сокрытого, что не вышло бы наружу.