Mark 4:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
У кого есть, тому будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так как кто имеет, тому будет дано больше. А у того, кто не имеет, даже то, что у него есть, отнимется».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
У кого есть, тому даст Он. А у кого нет, у того и то, что есть, Он отнимет».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
У кого есть, тому даст Он. А у кого нет, у того и то, что есть, Он отнимет».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо у кого много, тому и еще будет дано, а у того, у кого мало, отнимется и то, что есть у него».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо кто имеет, тому ещё прибавлено будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он имеет«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо кто имеет, тому будет дано, и кто не имеет, у того будет взято и то, что имеет.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
иже бо аще имать, дастся ему: а иже не имать, и еже имать, отимется от него.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потому что всякий, имеющий получит больше; но у не имеющего, отберут и то, что имеет".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
У кого есть, тому будет дано еще, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
У кого есть, тому будет дано еще, и у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо кто имѣетъ, тому дано будетъ, а кто не имѣетъ, у того отнимется и то́, что́ имѣетъ.
Russian Synodal 1876
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
У кого есть, тому будет дано ещё, и у кого нет, будет отнято и то, что у него есть.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо, кто имеет, тому будет дано больше. А у того, кто не имеет, даже то, что у него есть, отнимется".