Mark 4:36 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Отпустив народ, они вошли в лодку к Исе и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда они покинули народ и отправились туда в лодке, в которой уже находился Иисус до того, как ученики вошли в неё. С ними были и другие лодки.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Они, оставив народ, садятся к Иисусу в лодку. Были там и другие лодки.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Они, оставив народ, садятся к Иисусу в лодку. Были там и другие лодки.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они оставили народ и отплыли с Иисусом, за ними следовали и другие лодки.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И они, отпустив народ, взяли Его с собой, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда они отпустили народ и взяли Его, как Он был, с собою в лодке, но и другие лодки сопровождали Его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И они, оставив народ, берут Его с собой, как Он был в лодке; и другие лодки были с Ним.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И отпущше народы, пояша его якоже бе в корабли: и инии же корабли бяху с ним.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тогда, оставив народ, они забрали его, как он был, в лодке; с ним были также другие лодки.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И они, отпустив народ, взяли Его с собой, как Он был в лодке; были и другие лодки с Ним.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Отпустив народ, они вошли в лодку к Иисусу и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Отпустив народ, они вошли в лодку к Иисусу и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И они, отпустивши народъ, взяли Его съ собою, какъ Онъ былъ въ лодкѣ; съ Нимъ были и другія лодки.
Russian Synodal 1876
И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Отпустив народ, они вошли в лодку к Исе и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда они покинули народ и взяли Его с собой в лодку; с ними были и другие лодки.