Mark 4:38 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А Иса в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: — Учитель! Неужели Тебе всё равно, что мы гибнем?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус же находился на корме и спал, положив голову на подушку. Ученики разбудили Его и сказали: «Учитель! Неужели Тебе всё равно, что мы тонем?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А Иисус на корме спал, положив голову на подушку. Ученики будят Его. «Учитель, Тебе дела нет, что мы погибаем?!» — говорят они.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А Иисус на корме спал, положив голову на подушку. Ученики будят Его. «Учитель, Тебе дела нет, что мы погибаем?!» — говорят они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус в это время спал на корме, положив голову на сидение кормчего. Ученики разбудили Его и сказали: «Учитель, неужели Тебе дела нет, что мы погибаем?!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А Он спал на корме на подушке. Его будят и говорят Ему: Учитель! Неужели Тебе всё равно, что мы погибаем?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А Он Сам лежал в задней части лодки и спал на подушке. Тогда они разбудили Его и сказали Ему: »Учитель, неужели Тебе нет дела до того, что мы погибаем?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А Он спал на корме на изголовье. И будят Его и говорят Ему: Учитель, Тебе всё равно, что мы погибаем?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И бе сам на корме на возглавнице спя. И возбудиша его и глаголаша ему: учителю, не радиши ли, яко погибаем?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
А он был на корме и спал, подложив под голову подушку. Они будили его и говорили: "Раби, неужели тебе всё равно, что мы вот-вот погибнем?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А Он спал на корме, на возглавии. Его будят и говорят Ему: «Учитель! Неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А Иисус в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: — Учитель! Неужели Тебе всё равно, что мы гибнем?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А Иисус в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: – Учитель! Неужели Тебе все равно, что мы гибнем?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А Онъ спалъ на кормѣ на возглавіи; Его будятъ и говорятъ Ему: Учитель! неужели Тебѣ нужды нѣтъ, что мы погибаемъ?
Russian Synodal 1876
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
A Иса в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: - Учитель! Неужели Тебе всё равно, что мы гибнем?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус же находился на корме и спал, положив голову на подушку. Они разбудили Его и сказали: "Учитель! Неужели Тебе всё равно, что мы тонем?"